Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Blog

Vi ste ovde: PočetnaBlogPrevodi iz pravne oblasti

Prevodi iz pravne oblasti

Prevodi iz pravne oblasti

Prevodi iz pravne oblasti odnose se na specifičnu delatnost prevodilačke agencije, odnosno stručno pismeno ili usmeno prevođenje pravnih i sudskih dokumenata. Najčešće su to dokumenti poput statuta i osnivačkih akata, ugovora, zakona, prevođenje različitih tužbi i presuda, zapisnika, dokaznih materijala, rešenja i odluka, prevodi pravilnika, faktura, finansijskih i revizorskih izveštaja, dokumenata u vezi sa tenderima, međunarodnih dozvola, ovlašćenja, saglasnosti i punomoćja, izvoda iz sudskih registara preduzeća, prevođenje zakonodavstva Evropske Unije, prevodi sertifikata...
Originalni tekstovi uvek su pisani u duhu kulture i prava jednog naroda, dok prevode koriste osobe koje verovatno nisu upoznate sa specifičnostima te zemlje i jezika. Da bi prevodilac mogao prevoditi tekstove i dokumente iz pravne sfere, preko je potrebna praksa i znanje pravnih termina, poznavanje zakonske regulative, pravne situacije i specifičnosti jezika određene zemlje za koju je potrebno izvršiti prevođenje.

Ukoliko prevodilac nema dovoljno znanja i prakse, potrebno je da se konsultuje sa stručnjacima i pravnicima iz date oblasti, a ako ne poznaje stručnu i internu terminologiju, kao i specifičnosti određenog posla – neophodna je konsultacija i sa klijentima za koje prevodi.

Prevodi iz pravne oblasti moraju biti potpuno jasni, tačni i precizni, razumljivi, nedvosmisleni i u potpunosti dosledni originalnom tekstu ili dokumentu. Fraze i pravni izrazi koji se ponavljaju moraju svaki put biti identično prevedeni. Ovakva vrsta prevođenja spada u najteže zadatke za prevodioce, pogotovo ukoliko su u pitanju kratki rokovi, a ovakvi dokumenti su i strogo poverljive prirode. Ovde nisu dozvoljene ni minimalne greške u prevodima, jer one mogu dovesti do drugačijeg krajnjeg ishoda, pogotovo ukoliko su u pitanju sudske presude i zakonodavstvo.

Prevođenje pravnih dokumenata može Vam biti potrebno u slučaju apliciranja za vizu neke zemlje. Osim originalnih dokumenata, tada ćete morati da priložite i overene kopije svih dokumenata, kao i originalan prevod dokumenta na zvanični jezik zemlje za koju tražite vizu.

Ovakvu vrstu prevoda Vam može obezbediti samo sudski tumač određenog jezika, koji će svojim pečatom i potpisom garantovati za autentičnost i vernost prevedenog dokumenta originalu.
Prevodilačka agencija ABC prevodi nudi Vam kompletnu uslugu koja podrazumeva prevođenje prevodilaca i sudskih tumača stručnih za različite pravne oblasti, uz overu dokumenata po potrebi. Naš tim čini više od 50 sudskih tumača, među kojima su izvorni govornici i profesori različitih stranih jezika, kao i lingvisti i lektori. Budite uvereni da ćemo prevođenje izvršiti u datom roku i bez grešaka.

Vršimo besplatnu procenu tekstova ili dokumenta za koje su Vam potrebni prevodi, a svi oni prolaze kroz nekoliko različitih tipova kontrola. Dostavu overenih dokumenata vršimo takođe besplatno sopstvenom kurirskom službom za klijente u Beogradu, dok za one iz drugih gradova overene prevode šaljemo Post Ekspress službom, bez dodatne novčane naknade.

Kontaktirajte nas i uverite se u kvalitet naših usluga!

Ostavi komentar

Proverite da li ste uneli sve potrebne informacije gde je naznačeno (*). HTML kod nije dozvoljen.

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).