Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Blog

Vi ste ovde: PočetnaBlogPrevodi knjiga i književnih dela

Prevodi knjiga i književnih dela

Prevodi knjiga i književnih dela

Ukoliko ste ljubitelj književnosti i Vaš idealan predah predstavlja čitanje neke dobre knjige, poezije ili proze, verovatno ne razmišljate o tome šta je sve to delo prošlo i u čijim rukama bilo da bi stiglo do Vas u savršenom obliku. Oni koji imaju privilegiju da čitaju književne tekstove u izvornom obliku, napisane na matičnom jeziku autora, znaju da su kvalitetni prevodi knjiga i književnih dela prava umetnost i da je vrlo teško postići da prevodi budu identični kao originalno delo.

Književna dela teško mogu doslovce da se prevode, jer je ovde bitnije smisaono prevođenje i prenošenje poruke koju je pisac želeo da uputi čitaocima. Zato je, osim odličnog poznavanja jezika sa kojeg se književno delo prevodi, još važnije da prevodilac poznaje kulturu tog naroda. Prevodilac ovde mora da se bavi i istraživačkim radom ukoliko se susreće sa nepoznatom temom. Mora da poznaje i žargonski jezik i upotrebu fraza ukoliko je delo napisano u takvom stilu, te da pronađe idealan sinonim u jeziku na koji je potrebno izvršiti prevođenje.

Zahvaljujući prevodiocima, mnoge knjige koje su dospele u naše ruke možemo čitati, i što je još bitnije, razumeti i tumačiti na način na koji je to pisac želeo. Dobar prevodilac mora odlično da poznaje materiju kako bi mogao na ispravan način da prenese ne samo piščeve reči već i stil, emociju, simboliku... Osim ovoga, književni prevodilac doprinosi i standardizaciji, kao i očuvanju književnog jezika.

Kada prevodilac uradi prvi deo posla, odnosno završi prvi prevod, neophodno je da još jednom iščita celokupan prevedeni tekst kako bi uočio eventualne nedostatke i korigovao greške. Za prevođenje knjiga i književnih dela potrebno je izdvojiti dosta vremena, pogotovo ukoliko je obiman tekst, pa to treba imati u vidu kada je u pitanju određivanje rokova.

Prevodilac je na neki način spona između autora i čitaoca, pa je vrlo važno kome ćete poveriti posao prevođenja vašeg autorskog dela. Prevodilačka agencija ABC prevodi zapošljava stručne prevodioce za preko 25 svetskih jezika. Naš tim čine lektori i lingvisti, profesori različitih jezika, sudski tumači, kao i izvorni govornici stranih jezika. U prilici smo da za Vaše potrebe izvršimo prevođenje sa srpskog jezika na bilo koji drugi jezik, kao i prevođenje na srpski jezik odabranog jezika iz naše ponude.

Kontaktirajte nas za sve informacije i dogovor.

Ostavi komentar

Proverite da li ste uneli sve potrebne informacije gde je naznačeno (*). HTML kod nije dozvoljen.

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).