Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Blog

Vi ste ovde: PočetnaBlogPrikazivanje članaka po tagu prevodilac za danski jezik

Neobična Danska

Neobična Danska

Određena istraživanja kažu da su Danci kao narod najsrećniji, uprkos tome što je zima preovlađujuće godišnje doba i mrak pada oko 16 h gotovo tokom cele godine. Danska ima najveći stepen zaposlenih u Evropi. Ovo je najmanja zemlja u Skandinaviji, a pripada joj najveće ostrvo na svetu – Grenland. Osim ovoga, Kraljevini Danskoj pripada još oko 400 ostrva, od kojih je naseljeno samo 72. Ostrva su mostovima povezana sa kopnom, a od 2000. godine je otvoren Eresundski most koji povezuje Švedsku i Dansku. Ovo je kombinovani drumski i železnički most, dugačak 7.845 m, što ga čini najdužim kombinovanim mostom u Evropi.

Danska kraljevska porodica je najstarija u Evropi - poreklo vodi još iz X veka, a najstariji grad u Danskoj - Ribe - potiče iz 810. godine. Takođe, Danska ima najstariju državnu zastavu na svetu, datira još iz 1219. godine. Najviša tačka nalazi se na 173 m nadmorske visine, dok je prosečna nadmorska visina 31 m. Do morske obale ima najviše 50 km od najudaljenije tačke.

Poznato obeležje Kopenhagena, glavnog grada, čini skulptura Male sirene, koja je rađena po ugledu na ovu bajku, a Danska je u čitavom svetu poznata i po lego kockama. Ovde se nalazi i najpoznatiji grad napravljen od lego kockica – Legoland. Dansku krasi i najstariji zabavni park na svetu, Dyrehavsbakken, koji se nalazi u blizini glavnog grada, a prvi rolerkoster počeo je sa radom 1932. godine. Takođe, zoološki vrt u Kopenhagenu je jedan od najstarijih evropskih zoo-vrtova.

Danska je, kao i druge skandinavske zemlje, dosta napredna kada je u pitanju školovanje, vaspitanje dece, zaposlenje... Na primer,  u osnovnoj školi nema ocenjivanja sve do završnih razreda. Danska je prva zemlja koja je legalizovala istopolne zajednice. Danci se dosta rano odvajaju od roditelja, praktično čim postanu punoletni započinju samostalni život, a zapošljavaju se nakon završenog obaveznog školovanja, koje traje devet do deset godina. Sve zaposlene osobe veliki deo novca izdvajaju za poreze, ali im zato država obezbeđuje dosta povlastica i olakšica do kraja života.

Zanimljivo je da i žene mogu biti sveštena lica. Danci nemaju običaj da persiraju jedni drugima, osim ako se obraćaju starijoj dami ili kraljici. Muškarci dosta kasno stupaju u brak, u proseku oko 32. godine, što je najveći broj godina za ženidbu u Evropi. Žene mogu uzeti muževljevo prezime, isto tako dosta muškaraca uzima ženino prezime, dok deca mogu nositi dva prezimena.

Runski alfabet nastao je u VII veku, i to je najstarije dansko pismo, koje se sastojalo od runa kao slova, a reč  ,,runa” se prevodi kao ,,tajna” ili ,,šaputati”. S obzirom da je ovo jedan od germanskih jezika, osobe koje govore engleskim, nemačkim ili nekim od skandinavskih jezika lako će naučiti danski i sporazumevati se, što ne znači i da ćete razumeti ovaj narod i kulturu dok ne budete živeli kao oni i prihvatili velike socijalno-kulturološke razlike.

Ukoliko Vas životni put dovede do Danske, znajte da će Vam za početak biti potrebni prevodi sa danskog i na danski jezik. Prevodilačka agencija ABC prevodi tu je da svakoj Vašoj potrebi izađe u susret i obezbedi Vam kvalitetno prevođenje sa srpskog na danski jezik i obrnuto, kao i prevođenje sa danskog jezika na neki drugi strani jezik. Prevodioci za danski jezik stručni su za obavljanje svih vrsta pisanih i usmenih prevoda, a naš prevodilac za danski jezik može da Vam uradi i hitne prevode. Za potrebe overavanja različitih dokumenata tu su sudski tumači za danski jezik, koji takođe čine deo tima agencije ABC prevodi.

Za bilo koju nedoumicu i nejasnoću stojimo Vam na raspolaganju - pišite nam, zovite nas ili lično posetite na lokaciji koja je Vama najbliža!

Zanimljivosti danskog jezika

Zanimljivosti danskog jezika

Svi znaju da je Danska postojbina lego kockica, ali malo ko zna da je reč „lego” nastala od danskog izraza „leg godt!” što se prevodi kao „lepo se igraj!”. Za danski jezik važi isto što i za holandski - postoje dosta duge i komplikovane reči u pisanom obliku zbog spajanja izraza. Najduže danske reči su „speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode“ - 51 slovo - što znači „period plana za stabilizaciju za lekara specijalistu je praksa”, „multiplikationsudregningstabelshæfteopbevaringsreolsproduktionsfacilitet“ - 77 slova - sa značenjem „proizvodni pogon na policama za skladištenje kutija za notebook za proračune tablica množenja”, kao i nešto kraća reč od 28 slova: „arbejdsløshedsunderstøttelse“ - „socijalna pomoć za nezaposlene“.

Danski jezik uticao je na engleski usled vikinških napada, ali su i povratno engleski, nemački i francuski jezik uticali na razvoj danskog jezika. Danci koriste englesku reč „please”, i nemaju svoj izraz za nju, dok prilikom brojanja od 40 do 90 koriste mešavinu nemačkog i francuskog sistema - kao osnova uzet je broj 20, pa se, recimo, broj 50 kaže kao 2,5 x 20, odnosno, da biste brojali - morate znati množenje.

Još jedna nesvakidašnja zanimljivost u danskom jeziku je da Danci imaju čak 6 izraza za reči baba i deda - „mormor“ i „morfar“ su nazivi za mamine roditelje, dok su „farmor“ i „farfar“ očevi roditelji, a univerzalni izrazi su „bedstemor“ i „bedstefar“.

U danskom jeziku se glagoli ne menjaju po licu, a ljudi jedni drugima ne persiraju – persira se jedino u obraćanju kraljici ili dami u poznim godinama.
Govornicima danskog jezika neće biti problem da razumeju norveški i švedski, međutim, u obrnutoj situaciji - Norvežani i Šveđani ne razumeju danski, jer ovaj jezik ima posebna pravila prilikom izgovaranja reči. Sa druge strane, pisano razumevanje i prevođenje sa danskog jezika im neće predstavljati problem.

Prevodilac i sudski tumač za danski jezik moraju poznavati i različite dijalekte jezika, što je posebno važno za usmeno prevođenje sa srpskog na danski jezik. Tačno i stilski ispravno prevođenje sa danskog jezika obezbediće Vam jedino iskusni sudski tumači i prevodioci za danski jezik. Prevodilačka agencija ABC prevodi nudi Vam kompletnu uslugu za bilo koje prevođenje, pa i kada su prevodi sa danskog jezika u pitanju. Naši pouzdani sudski tumači i prevodioci za danski jezik tu su da izađu u susret svakoj Vašoj potrebi za prevođenjem - dovoljno je da nas kontaktirate ili posetite na nekoj od lokacija u Beogradu i Novom Sadu.

Očekujemo Vaše upite!

ABC prevodi - Istorija i poreklo danskog jezika

Danski jezik pripada severnogermanskim istočnoskandinavskim jezicima i potiče iz porodice indoevropskih jezika. Ima oko 6 miliona govornika koji većim delom žive u Danskoj, a danski se govori još i na Farskim ostrvima, Grenlandu, Islandu u Nemačkoj. Od 1973.godine predstavlja takođe i zvaničan jezik Evropske unije, a regulisan je od strane Danskog jezičkog komiteta. Iako se većina Danaca služi standardnim danskim jezikom, postoje brojne varijacije i dijalekti. Standardni danski jezik danas počiva na govoru Kopenhagena sa okolinom.

Istorijski posmatrano, danski jezik se izvdojio u XII veku kao dijalekat zajedničkog nordijskog jezika, poznatog još iz 200.godine. Tada se danski nije razlikovao od švedskog, norveškog i islandskog jezika. Promene su počele u vikinškom dobu od 800.-1050.godine, a izdvajanje se desilo usled prevoda Biblije na danski jezik 1550.godine.

Danci i Norvežani su 400 godina živeli ujedinjeni u jednoj državi, te se bokmal varijanta norveškog jezika smatra jednim od danskih dijalekata. Od početka promena, danski jezik je prošao kroz tri faze u razvoju - starodanski od 800.-1100.godine, srednjodanski od 1100.-1500.godine i savremeni danski jezik koji poznajemo od 1500.godine.

U svom razvoju, danski jezik je pretrpeo razčličite izmene pod uticajima drugih jezika. U srednjem veku u danski jezik ulazi veliki broj nemačkih reči, kao i usled reforme 1536.godine. U XVII veku deo reči danskog jezika pozajmljeno je iz francuskog, a u XX veku iz engleskog jezika. Takođe, i globalni jezici poput latinskog i grčkog imali su uticaj na razvoj mnogih, pa i danskog jezika.

Ukoliko su Vam potrebni prevodi sa danskog jezika, pozovite stručne prevodilačke agencije. Prevodioci za danski jezik agencije ABC prevodi su iskusni i provereni za prevođenje sa danskog jezika svih vrsta tekstova i dokumenata. Po potrebi, obezbeđujemo i overavanje sudskih tumača za danski jezik za bilo koju vrstu prevoda. Bez obzira na to da li je u pitanju usmeno ili pismeno prevođenje sa danskog jezika, naši prevodioci za danski jezik su tu da Vam izađu u susret i obezbede najkvalitetniji prevod. Na vašim tekstovima radimo i lekturu i korekturu, stručni smo za prevođenje sa srpskog na danski jezik i obrnuto, a obezbeđujemo i prevođenje sa danskog jezika na bilo koji drugi jezik iz naše ponude. Za sve dodatne informacije u vezi sa prevodima sa danskog jezika, kontaktirajte naš stručni tim.

Kontakt

Sudski tumač za danski jezik

Sudski tumač za danski jezik

Prevodi sa danskog jezika mogu podrazumevati prevode sa ili bez overe sudskih tumača za danski jezik. Ukoliko prevodi imaju pečat i potpis sudskih prevodilaca za danski jezik, to označava pravnu verodostojnost i istovetnost prevoda sa originalnim dokumentom. Sudski tumač za danski jezik je zvanično ovlašćeno lice za obavljanje posla prevođenja uz mogućnost overavanja prevedenih tekstova. Pečat i potpis koji su sadržani u klauzuli na kraju prevoda garantuju da je određeni sudski prevodilac za danski jezik ovlašćen od strane Ministarstva pravde da može da vrši overu dokumenata i obavlja sudsko tumačenje i prevođenje sa danskog ili na danski jezik.

Sudski tumač za danski jezik može Vam biti potreban zarad dobijanja vize uz koju možete da se zaposlite ili studirate u Danskoj, zatim kada uz to morate podneti i lične dokumente i uverenja o prethodno stečenoj diplomi i stepenu kvalifikovanosti za određeni posao ili faklutet I tome slično. Takođe, sudski prevodilac za danski jezik Vam je neophodan ukoliko želite da sklopite poslovni dogovor sa danskim kompanijama i investitorima, jer sudski prevodilac svojim pečatom potvrđuje pravnu valjanost tog dokumenta u slučaju sudskog spora kao i dokazivanja određenih prava I obaveza regulisanih ugovorom ili sporazumom dve ili više strana potpisnica tog dokumenta.

Tim prevodilaca i sudskih tumača za danski jezik prevodilačke agencije ABC prevodi čine lica koja su honorarno ili stalno zaposlena za obavljanje poslova prevođenja i sudskog tumačenja sa ili bez overe pismenih ili usmenih prevoda. Njih čine izvorni govornici I diplomirani filolozi koji su prošli niz kontlonih testova I provera stručnosti i znanja za vršenje ovakve vrste poslova. Zato prevodi sa danskog jezika koji sadrže overe naših sudskih tumača za danski jezik predstavljaju najkvalitetniji proizvod naše firme. Garantujemo za stručnost, preciznost i istovetnost prevoda, uz poštovanje dogovorenih rokova, kao I poverljivosti i zaštite podataka svih naših klijenata.

Naši sudski prevodioci za danski jezik obavljaju sve vrste usmenih i pismenih prevoda, uz mogućnost angažovanja prevodilaca i po hitnom postupku, tj. za hitne prevode sa ili bez overe prevedenog teksta. Vršimo prevođenje sa srpskog na danski jezik, prevođenje sa danskog na srpski ili bilo koji drugi strani jezik, lekturu, korekturu kao i overu dokumenata koji su na danskom jeziku. Naši sudski tumači za danski jezik izlaze I na teren u slučaju potrebe njihovog prisustva ukoliko jedna od strana određenog događaja ili manifestacije ne govori danskim jezikom. Sa nama su Vaši prevodi u pravim rukama!

Kontakt

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).