Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Blog

Vi ste ovde: PočetnaBlogPrikazivanje članaka po tagu sudski tumac za svedski jezik

Neobična Švedska

Neobična Švedska

Zvanično ime četvrte prema veličini države u Evropi je Konungariket Sverige, što se prevodi sa švedskog jezika na srpski kao Kraljevina Švedska. Preko 15% teritorije je prekriveno vodom -  oko 30 glavnih reka i približno 90.000 jezera, od kojih je poznato jezero Venern, treće u Evropi prema veličini. Većina ljudi živi u gradovima. Stokholm je glavni grad, u kojem živi više od 20% ljudi od ukupno 9 miliona stanovnika. Ovaj grad potiče iz XII veka, leži na 14 glavnih ostrva koja su povezana mostovima, a predstavlja pravo arhitektonsko i kulturno šarenilo. Najčuveniji deo je Stari grad (Gamla stan).

Stokholm je poznat po najstarijoj aukcijskoj kući na svetu - Stockholms Auktionsverk, kao i po najvećoj građevini u obliku polulopte – Globen arena. Stokholmski metro ima 100 stanica, a čak 90 ih je ukrašeno skulpturama, slikama, gravurama, mozaicima, instalacijama i reljefima, koje je radilo preko 150 umetnika, pa se ovaj metro naziva i najdužom svetskom umetničkom galerijom. U ovom gradu nalazi se više od 70 muzeja, što ga čini jednim od gradova sa najviše muzeja na svetu. Najpoznatiji su Švedski nacionalni muzej i Muzej savremene umetnosti.

Za ovaj narod kaže se da su potomci Vikinga, ali budući da nisu ratovali preko 200 godina – smatraju ih i prilično miroljubivim narodom. Tipične kuće ovde su jednospratne građevine od drveta, crveno-smeđih boja. Žene u tridesetim godinama obično dobijaju prvo dete, a prosečni životni vek Šveđana se procenjuje na oko 80 godina, što je najduže u Evropi.

Za Švedsku je posebno zanimljiva činjenica da je primorana da zatvara zatvore usled nedostatka osuđenika. Jedna je od najčistijih država, a budući da veliki deo energije i goriva dobija od recikliranja, primorana je da uvozi smeće iz inostranstva. Ova zemlja je prva na svetu prema konzumiranju mleka. Posebna briga i pažnja vodi se o deci – knjige za školu su besplatne, svako dete ima mesto u vrtiću, a na svakom koraku se nalaze i ,,otvoreni vrtići” sa osobom koja je zadužena za čuvanje dece, dok roditelji bezbrižno mogu da se druže u obližnjim kafićima ili rade nešto drugo.
Prvi nacionalni park u Evropi otvoren je u Švedskoj, u XX veku. Svake godine u ovoj zemlji se dodeljuje Nobelova nagrada. Od 1927. godine Švedska je poznati proizvođač motornih vozila marke Volvo. Pored toga, proizvodi i Saab automobile, kao i kamione Scania. Švedskog porekla je celzijusova skala za merenje temperature, kao i tetrapak ambalaža.

Još neke interesantne činjenice o ovoj zemlji:

- u selu Jukkasjaryi nalazi se hotel sagrađen od 10.000 t kristalno čistog leda iz reke Torne i 30.000 t čistog snega iz prirode, međutim, on se u leto otapa, pa se iznova gradi svake zime;
- Zlatna dvorana Gradske skupštine u Stokholmu obložena je sa 19 miliona pozlaćenih pločica;
- najveći evropski tržni centar je Nordstan u gradu Geteborgu;
- Ministarstvo turizma u Švedskoj je 2011. godine odlučilo da njihov Twitter profil svake nedelje vodi drugi građanin Švedske;
- još iz 70-ih godina datira neobičan trend vrištanja u 22 h, koji je potekao iz stokholmskog kvarta Flogsta...

Švedski zakoni naklonjeni su svim narodima, imigrantima i svima koji život žele iz početka da započnu u ovoj zemlji. Uz završeni početni kurs švedskog jezika možete se zaposliti na dobro plaćenom poslu, a kasnije i napredovati. Mnogo je ljudi sa naših prostora otišlo put Švedske, a ukoliko ste i Vi od onih koji traže bolje uslove života i rada, za početak je neophodno prevođenje sa srpskog na švedski jezik svih zvaničnih dokumenata, svedočanstava, diploma, sertifikata...

Prevodilačka agencija ABC prevodi obezbeđuje kvalitetno i brzo prevođenje sa švedskog na druge jezike iz naše ponude. U timu imamo stručnjake iz različitih oblasti, pa naši prevodioci za švedski jezik mogu biti angažovani za obične i stručne prevode. Takođe, prevodilac za švedski jezik može Vam obezbediti kako pismeno, tako i usmeno prevođenje, dok će sudski tumač za švedski jezik svojim pečatom i potpisom garantovati za tačnost i verodostojnost prevedenog teksta.

Za bilo kakvu prevodilačku uslugu obratite se stručnom timu proverene i pouzdane prevodilačke agencije – ABC prevodi!

Zanimljivosti švedskog jezika

Zanimljivosti švedskog jezika


Švedska je zemlja Pipi Duge Čarape, Grete Garbo, grupe ABBA, Alfreda Nobela, po kome se dodeljuje čuvena Nobelova nagrada... Iako se za Šveđane kaže da poreklo vode od Vikinga, koji su bili ratoboran narod, Švedska više od 200 godina nije ratovala, te se smatra zemljom blagostanja i mira. Stokholm je najčistiji grad na svetu, a i ostatak Švedske je veoma čist, pa je ova zemlja primorana da smeće uvozi zbog reciklaže, kojom obezbeđuju i struju i gorivo.


Kada je u pitanju švedski jezik, norveški i danski su mu veoma slični. Iako je i Finska deo Skandinavskog poluostrva, finski ne spada u istu grupu jezika, pa se ovi sunarodnici ne razumeju najbolje. Švedski jezik nije isti u smislu pisanja i čitanja reči, a zanimljivo je da postoji 9 samoglasnika (a, e, i, o, u, y, å, ä, ö ), koji mogu imati različite dužine. Od dužine samoglasnika će zavisiti ponekad i značenje jedne reči ( npr. kratko „a“ u reči „grattis“ znači „čestitam“, dok dugo „a“ u istoj reči ima značenje „besplatno“ ). Imenice u švedskom jeziku imaju samo dva roda - zajednički i neutralni, i dva padeža - nominativ i genitiv, dok se glagoli ne menjaju, već jedan glagol ima isti oblik za sva lica. Švedski jezik je najviše uticaja pretrpeo od strane engleskog, francuskog I niskonemačkog ( podgrupa nemačkog jezika koji se koristi i u Holandiji ), te iz njih ima dosta pozajmljenica. Poput Danaca, i Šveđani imaju 4 naziva za baku i deku - posebno za očevu, a posebno za majčinu stranu. Nešto što podseća na naše - “Hoćeš li na kafu?”, a da je pritom poziv na bilo koje piće, kod Šveđana je izraz - “Ska vi fika?”( I kod njih je uz piće obavezan i kolač ili pecivo ). Ukoliko Vam Šveđanin kaže „Nja“, znajte da Vam je najljubaznije rekao „ne“, a svima osim kralju se obraća sa „Du“ ( ti ).


Prevodilačke agencije umnogome mogu da Vam pomognu ako se opredelite za bilo kakvu literature ili bilo šta drugo što ima veze sa Švedskom i švedskim jezikom. Ako Vam je potrebna pomoć za prevođenje sa švedskog jezika ili prevod na švedski jezik, poklonite poverenje agenciji ABC prevodi. U našem poslu susretali smo se sa različitim potrebama običnog i stručnog prevođenja, te posebno mesto kod nas ima prevodilac i sudski tumač za švedski jezik, koji će Vam biti od koristi ukoliko se opredelite za život i rad u ovoj savršeno uređenoj državi. Informacije možete dobiti putem sajta, imejl adrese, telefona, ili ličnim kontaktom sa predstavnikom prevodilačke agencije - čekamo Vaše upite i radujemo se svakoj saradnji!

ABC prevodi - Istorija i poreklo švedskog jezika

ABC prevodi - Istorija i poreklo švedskog jezika

Švedski je severnogermanski istočnoskandinavski jezik iz porodice indoevropskih jezika, a broji oko 10 miliona govornika uglavnom iz Švedske i Finske. Predstavlja službeni jezik ovih država, kao i Evropske unije i Nordijskog saveta, a regulisan je od strane Švedskog jezičkog saveta. Kao svi skandinavski jezici, i švedski poreklo vodi iz nordijskog jezika kojim se govorilo u vikinškom dobu, da bi se u IX veku počele razdvajati istočna i zapadna grana. Tako je švedski najpribližbniji danskom i norveškom jeziku.

U srednjem veku se govorilo starim švedskim, a latinski i grčki imali su uticaja na njegov razvoj. Ponekad se ovaj jezik naziva i runski švedski, jer se tada pisalo runskim pismom. Kasnije je monarh Gustav Vasa naredio da se Biblija prevede na švedski, latiničnim pismom. Novi zavet je preveden 1526. godine, a cela Biblija 1541. godine. Novi švedski jezik se razvio pod uticajem jačanja nacionalnog identiteta i evropske reformacije.

U XVI veku se pojavljuju različiti pod dijalekti švedskog jezika. Standardni jezik se javlja u XVII veku, a prevashodno je počivao na štokholskim dijalektima. Tradicionalno, švedski jezik ima 6 dijalekata, ali savremeni jezik poznaje preko 100 varijacija. Švedski kojim se danas govoru naziva se "nusvenska", a pojavljuje se u doba industralizacije. U XX veku je standardizovan jezik uspostavljanjem pravopisa, a reforma je izvršena 1906. godine.

Ukoliko su Vam potrebni prevodi sa švedskog jezika, sa overom sudskih tumača za švedski jezik ili bez overe, prevodilačke agencije su rešenje. ABC prevodi u svojoj ponudi usluga ima prevođenje sa švedskog jezika na bilo koji drugi jezik, kao i prevođenje sa srpskog na švedski jezik i obrnuto. Hitni usmeni ili pismeni prevodi sa švedskog jezika su naša specijalnost, jer u našem timu rade kvalifikovani stručnjaci za prevođenje sa švedskog jezika, kao i licencirani sudski tumači za švedski jezik. Takođe, vršimo i lekturu i korekturu tekstova, a izlazimo na teren uvek kada situacija zahteva ovakvu vrstu rada. Sa nama su prevodi sa švedskog jezika pouzdani i precizni, a na Vama je da nas angažujete i uverite se u naš kvalitet!

Kontakt

Sudski tumač za švedski jezik

 
Sudski tumač odnosno sudski prevodilac za švedski jezik prevodi sa švedskog jezika ili na švedski jezik sve zvanične i druge dokumente na kojima je neophodno postojanje pečata i potpisa ovlašćenih sudskih tumača za švedski jezik. Zavisno od vrste dokumenata i namene teksta za koje je potrebno prevođenje sa švedskog jezika, određeni prevodi moraju sadržati overu stalnih sudskih prevodilaca za švedski jezik. 
 
Ovaj zahtev proizilazi iz toga što je za mnoge dokumente bitno da budu pravno priznati u slučaju potrebe sudskog ili bilo kog drugog zakonskog dokazivanja verodostojnosti tih dokumenata. Postojanje pečata, potpisa i klauzule sudskog prevodioca za švedski jezik koji je izvršio prevođenje, potvrđuje pravnu verodostojnost i istovetnost dokumenta originalnom tekstu sa kog je isti bilo potrebno prevesti.
 
Kako sudski tumač za švedski jezik mora imati određena znanja iz različitih stručnih oblasti, ne može svaki prevodilac za švedski jezik da zadovolji takvu vrstu kriterijuma. Prema tome, samo pojedini specijalizovani prevodioci mogu nositi zvanje sudskih tumača za švedski jezik i to su oni koji prođu neophodne usmene i pismene testove  radi provere jezičnog i pravno - regulativnog znanja. 
 
U prevodilačkoj agenciji ABC prevodi su zaposleni samo najkvalitetniji prevodioci i ovlašćeni sudski tumači za skoro sve svetske jezike. Tu su svakako prevodioci i sudski tumači za švedski jezik, koji vrše usmeno i pismeno obično i stručno  sudsko tumačenje, prevođenje i overavanje različitih dokumenata kako za pravna tako i za fizička lica. 
 
Pod zaduženjima naših zaposlenih prevodilaca i sudskih tumača za švedski jezik su različliti prevodi sa švedskog jezika, prevođenje sa srpskog na švedski jezik i obrnuto, prevođenje sa švedskog jezika na bilo koji drugi svetski jezik, sudsko tumačenje dokumenata koji su na švedskom jeziku, overa pečatom sudskih prevodilaca već prevedenog teksta, lektura i korektura dokumenata na švedskom jeziku. U slučaju potrebe za terenskim radom - naši prevodioci i sudski tumači za švedski jezik su u mogućnosti da Vam izađu u susret i prisustvuju događaju ili manifestaciji za koje Vam je neophodna ovakva vrsta usluge.  Potrebno je samo da nas kontaktirate ili posetite jednu od tri lokacije na kojima smo dostupni za Vas. Sve ostalo je naša briga!
 
 

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).