Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Übersetzer für Französich

Aktuelle Seite: HomeDie ÜbersetzerÜbersetzer für Französich

Übersetzer für Französich

Französich ist offizielle und eine der offiziellen Sprachen in folgenden Staaten:

Algerien, Andorra, Belgien, Benin, Burkina Faso, Burundi, Kambodscha, Kamerun, Kanada, Zentralafrikanische Republik, Tschad, Komoren, Kongo, Demokratische Republik Kongo, Dschibuti, Frankreich, Französich-Guayana, Französisch-Polynesien, Gabun, Guadaloupe, Guinea, Haiti, Laos, Elfenbeinküste, Libanon, Luxemburg, Mali, Martinique, Mauretanien, Mauritius, Mayottte, Monaco, Marokko, Neukaledonien, Niger, Republik Madagaskar, Reunion (Indischer Ozean), Ruanda, St. Pierre und Miquelon, Senegal, Seychellen, Schweiz, Tunesien, Vanuatu, Vietnam, Wallis und Futuna, Zaire.

In unserem Team haben wir fest angestellte Übersetzer für Französich, so dass wir immer schnell reagieren können, wenn es um dringende Übersetzungen geht.

Unsere Übersetzer für Französisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- Übersetzungen aus dem Französischen ins Serbisch
- Übersetzungen aus dem Serbischen ins Französisch
- Übersetzungen aus dem Französischen in andere Fremdsprachen
- Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Französisch

dann:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Französisch
- Beglaubigung schon übersetzten Textes
- Bearbeitung und Korrektur in französischer Sprache
- Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Französisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen.

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).