Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Die Übersetzer für Slowenisch

Aktuelle Seite: HomeDie ÜbersetzerÜbersetzer für andere SprachenÜbersetzer für Slowenisch

Die Übersetzer für Slowenisch

prevodilac-za-slovenacki

Die slowenische Sprache ist balto-slawische Sprache, die von etwa 2 Millionen Menschen weltweit gesprochen wird. Sie ist die Amtssprache der Republik Slowenien und wurde als Minderheitensprache in Italien, Österreich, Kroatien, Ungarn anerkannt, undes gibt auch eine erhebliche Zahl von Einwanderern in Amerika, Australien und Westeuropa. Sie ist auch die offizielle Sprache in der Europäischen Union.

Slowenisch beruht auf unterkrainerischem und oberkrainerischem Dialekt, und als Anstifter der Sprache wird Primoz Trubar erwähnt. Slowenische Akademie der Wissenschaften und Künste ist für die Regulation dieser Sprache verantwortlich.

In unserem Team haben wir honorar angestellte Übersetzer für Slowenisch, so dass wir immer schnell reagieren können, wenn es um dringende Übersetzungen geht.

Unsere Übersetzer für Slowenisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- Übersetzungen aus dem Slowenischen ins Serbisch
- Übersetzungen aus dem Serbischen ins Slowenisch
- Übersetzungen aus dem Slowenischen in andere Fremdsprachen
- Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Slowenisch

dann:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Slowenisch
- Beglaubigung schon übersetzten Textes
- Bearbeitung und Korrektur in slowenischer Sprache
- Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Slowenisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen.

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).