Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Die Übersetzer für Tschechisch

Aktuelle Seite: HomeDie ÜbersetzerÜbersetzer für Tschechisch

Die Übersetzer für Tschechisch

prevodilac-za-ceski-jezik

Die tschechische Sprache ist indoeuropäische slawische Sprache, die von etwa 12 Millionen Einwohnern gesprochen wird, vor allem in Europa. Außer in Tschechien, wo sie Amtsrache ist, wird sie noch in Slowakei, Kroatien, Serbien und Österreich gesprochen, wo sie als Minderheitensprache anerkannt wurde. Es gibt auch eine große Diaspora der Tschechen in Amerika, Kanada und Brasilien.

Tschechisch ist eine der ältesten Literatursprachen in Europa. Am ähnlichsten ist ihm Slowakisch, mit dem es früher gemeinsame tschechoslowakische Sprache bildete. Sie wird mit lateinischer Schrift geschrieben und wird von dem Institut für tschechische Sprache geregelt. Durch den Beitritt der Tschechischen Republik in die Europäische Union wurde Tschechisch zu einer ihrer Amtsprachen.

In unserem Team haben wir honorar angestellte Übersetzer für Tschechisch, so dass wir immer schnell reagieren können, wenn es um dringende Übersetzungen geht.

Unsere Übersetzer für Dänisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- Übersetzungen aus dem Tschechischen ins Serbisch
- Übersetzungen aus dem Serbischen ins Tschechisch
- Übersetzungen aus dem Tschechischen in andere Fremdsprachen
- Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Tschechisch

dann:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Tschechisch
- Beglaubigung schon übersetzten Textes
- Bearbeitung und Korrektur in tschechischer Sprache
- Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Tschechisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen.

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).