Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Die Übersetzer für Türkisch

Aktuelle Seite: HomeDie ÜbersetzerÜbersetzer für Türkisch

Die Übersetzer für Türkisch

prevodilac-za-turski

Die türkische Sprache gehört zum oghusischen Zweig der Turksprachen und hat etwa 75 Millionen Muttersprachler. Als Amtssprache wird sie in der Türkei, Nordzypern und Bulgarien verwendet und wird noch in Serbien, Irak, Iran, Syrien, Rumänien, Mazedonien, Kasachstan, Griechenland, Usbekistan, Russland und Deutschland,sowie in vielen anderen Ländern der Europäischen Union gesprochen.

Bis 1928 wurde Türkisch mit verändertem arabischem Alphabet geschrieben, aber durch die Sprachreform wurde das türkische lateinische Alphabet mit 29 Buchstaben eingeführt. Es gibt zahlreiche Dialekte der türkischen Sprache wie Rumelisch, Edirne, Karamanli, Gaziantep, Danubisch, Eskisehir... 1932 wurde das „Verein zur Forschung der türkischen Sprache“ gegründet, eine Regulierungsbehörde, die vom Ministerpräsidenten kontrolliert wird.

In unserem Team haben wir honorar angestellte Übersetzer für Türkisch, so dass wir immer schnell reagieren können, wenn es um dringende Übersetzungen geht.

Unsere Übersetzer für Türkisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- Übersetzungen aus dem Türkischen ins Serbisch
- Übersetzungen aus dem Serbischen ins Türkisch
- Übersetzungen aus dem Türkischen in andere Fremdsprachen
- Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Türkisch

dann:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Türkisch
- Beglaubigung schon übersetzten Textes
- Bearbeitung und Korrektur in türkischer Sprache
- Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Türkisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen.

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).