Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Fachübersetzungen

Aktuelle Seite: HomeÜbersetzungenSchriftiche ÜberrsetzungenFachübersetzungen

Fachübersetzungen

Stručni prevodi

Diese Art von Dokumenten zeichnet sich durch hochqualifizierte Übersetzer für einen bestimmten Bereich aus. Es ist ein Mythos, dass jeder Übersetzer in allen Überesetzungsbereichen arbeiten kann. In unserem Team haben wir Übersetzer, die Experten in verschiedenen Bereichen sind. Eine sorgfältige Auswahl der Übersetzer ist ein wichtiger Teil der Arbeit, weil sie die Qualität der Übersetzungen direkt beeinflusst.

Fachübersetzungen sind in der Regel:

  • Übersetzungen von Gesetzen, Rechtsdokumenten (Rectsbereich)
  • Übersetzungen von technischen Materialien und Gebrauchsanweisungen (Technik)
  • Übersetzungen von medizinischen Befunden (Medizin)
  • Übersetzungen von Texten aus Geistes-, Natur-, Wirtschaftswissenschaften und Kybernetik (wissenschaftliche Übersetzungen)
  • Übersetzungen von Internetseiten (sehr wichtige Übersetzungen, die mit besonderer Sorgfalt gemacht werden müssen, weil sie für eine große Anzahl von Benutzern entwickelt wurden)
  • Übersetzungen von Unterlagen, Geschäftskorrespondenz, Präsentationen, Werbetexten usw.
  • Übersetzungen von representativen Materialien für Messen und Ausstellungen
  • Übersetzungen von Marketingtexten
  • Übersetzungen von Geschäftsbriefen
  • Übersetzungen von Präsentationen in Powerpoint

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).