Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Gerichtsdolmetscher für Albanisch

Aktuelle Seite: HomeGerichtsdolmetscherGerichtsdolmetscher für andere SprachenGerichtsdolmetscher für Albanisch

Gerichtsdolmetscher für Albanisch

albanski-jezik

Albanische Sprache, als Teil der Satem Sprachfamilie, hat kein Ähnlichkeit mit anderen Sprachen, aber ihre Entwicklung beeinflussten alle einflussreichsten Sprachen in der Geschichte – Latein, Altgriechisch, Türkisch, slawische Sprachen... Es wird angenommen, dass die Wurzeln des Albanischen in baltischen Sprachen sind. Zum ersten Mal wurde Albanisch im Jahr 1285 erwähnt. Das erste Buch im Albanischen wurde im XVI Jahrhundert geschrieben.

Toskanischer Dialekt ist als Basis für die albanische Sprache genommen, aber in Kosovo und Metohija wurde gege Dialekt bis 1972 verwendet, als eine Versammlung von albanischen Linguisten in Pristina stattgefunden hat, auf der beschlossen wurde, dass die Norm der albanischen Sprache toskanischer Dialekt wird und dass albanische Sprache überall gleich geschrieben und gesprochen wird.

In unserem Team haben wir honorar angestellte Gerichtsdolmetscher für Albanisch, die jederzeit bereit sind, Ihre Unterlagen zu übersetzen und zu beglaubigen, falls Sie die Beglaubigung des Gerichtsdolmetschers für Albanisch brauchen.

Unsere Übersetzer für Albanisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Albanisch - Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Albanisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen - Beglaubigung schon übersetzten Textes - Bearbeitung und Korrektur in albanischer Sprache

dann:

- Übersetzungen aus dem Albanischen ins Serbisch - Übersetzungen aus dem Serbischen ins Albanisch - Übersetzungen aus dem Albanischen in andere Fremdsprachen - Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Albanisch

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).