Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Gerichtsdolmetscher für Dänisch

Aktuelle Seite: HomeGerichtsdolmetscherGerichtsdolmetscher für Dänisch

Gerichtsdolmetscher für Dänisch

prevodilac-za-danski-jezik

Dänische Sprache ist am meisten dem Norwegischen ähnlich, nähmlich dem Bokmal Dialekt, weil Dänemark und Norwegen lange vereinigt waren. Diese Sprache ist auch den anderen skandinawischen Sprachen ähnlich, die von der ursprünglichen nordischen Sprache entstanden sind, die seit dem Jahr 200 bekannt ist. Dänische Sprache bildete sich in der Wikingerzeit 1550. Chistorische Entwicklung dänischer Sprache teilt sich in drei Phasen – Altdänisch, Mitteldänisch und moderne Sprache, die ab dem Jahr 1500 beginnt. Die letzte Reform dänischer Sprache wurde 1948 umgesetzt, als es zur Veränderungen in der Rechtschreibung kam.

Dänisch hat zahlreiche Dialekte und Subdialekte, die sich in den Regionen und verschiedenen gesellschaftlichen Kreisen unterscheiden. Die größten Unterschiede merkt man in Kopenhagen, wo man Hochkopenhagener und Niederkopenhagener Sprache unterscheidet. Dänisch war unter dem Einfluss zahlreicher Sprachen, unter anderen Lateinisch, Griechisch, Deutsch, Französisch, Englisch...

In unserem Team haben wir honorar angestellte Gerichtsdolmetscher für Dänisch, die jederzeit bereit sind, Ihre Unterlagen zu übersetzen und zu beglaubigen, falls Sie die Beglaubigung des Gerichtsdolmetschers für Dänisch brauchen.

Unsere Übersetzer für Dänisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Dänisch - Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Dänisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen - Beglaubigung schon übersetzten Textes - Bearbeitung und Korrektur in dänischer Sprache

dann:

- Übersetzungen aus dem Dänischen ins Serbisch - Übersetzungen aus dem Serbischen ins Dänisch - Übersetzungen aus dem Dänischen in andere Fremdsprachen - Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Dänisch

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).