Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Gerichtsdolmetscher für Deutsch

Aktuelle Seite: HomeGerichtsdolmetscherGerichtsdolmetscher für Deutsch

Gerichtsdolmetscher für Deutsch

deutsch

Deutsche Sprache gehört zur indoeuropäischen Sprachfamilie der westgermanischen Sprachen. Sie hat über 100 Millionen Muttersprachler, und mit etwa 200 Millionen Sprecher befindet sie sich auf dem 10. Platz. Als standardisierte Sprache begann Deutsch sich im XVI Jahrhundert zu entwickeln. Als Standardsprache gab es Deutsch nur in schriftlicher Form, während die gesprochene Sprache verschiedene Varianten hatte.

Das heutige Deutsch hat auch zahlreiche Dialekte, von denen einige als Standardsprachen bestimmter Regionen anerkannt wurden. Die Unterschiede zwischen standardisierten deutschen Sprachen in verschiedenen Regionen sind keine Unterschiede zwischen Dialekten. In Deutschland werden als Dialekte nur regionale Varietäten bezeichnet und die meisten Sprecher verwenden eine Mischung aus Standarddeutschen und lokalen Dialekten. Es gibt niedrige und hohe deutsche Dialekte und zwar Niederfränkisch und Niedersächsisch und hochdeutsche Dialekte teilen sich in das mittlere und Oberdeutsch. Alles rund um die deutsche Sprache regelt den Rat für deutsche Rechtschreibung.

In unserem Team haben wir fest angestellte Gerichtsdolmetscher für Deutsch, die jederzeit bereit sind, Ihre Unterlagen zu übersetzen und zu beglaubigen, falls Sie die Beglaubigung des Gerichtsdolmetschers für Deutsch brauchen.

Unsere Übersetzer für Deutsch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Deutsch - Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Deutsch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen - Beglaubigung schon übersetzten Textes - Bearbeitung und Korrektur in deutscher Sprache

dann:

- Übersetzungen aus dem Deutschen ins Serbisch - Übersetzungen aus dem Serbischen ins Deutsch - Übersetzungen aus dem Deutschen in andere Fremdsprachen - Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Deutsch

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).