Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Gerichtsdolmetscher für Niederländisch

Aktuelle Seite: HomeGerichtsdolmetscherGerichtsdolmetscher für Holländisch

Gerichtsdolmetscher für Niederländisch

prevodilac-za-holandski-jezik

Niederländisch wurde nach einer Region in der Niederlande genannt, aus deren niederfränkischen Dialekt die Standardsprache gebildet wurde, die zu den nordgermanischen Sprachen gehört. Dem Niederländischen ist die Sprache Afrikaans ähnlich, die in Südafrika und Namibia gesprochen wird, dann Kreolisch und friesische Sprachen, und Niederländisch selbst hat zahlreiche Dialekte und Subdialekte.

Die historische Entwicklung der Sprache teilt sich in Altniederländisch bis zum Jahr 1100, Mittelniederländisch bis zum Jahr 1500 und Neuniederländisch bis zum XVI Jahrhundert, das die Übersetzung der Bibel beeinflusst hat. Dadurch wurde die Sprache deutlich vereinfacht, und das erste niederländische grammatische Lehrbuch enstand um das Jahr 1584.

In unserem Team haben wir honorar angestellte Gerichtsdolmetscher für Niederländisch, die jederzeit bereit sind, Ihre Unterlagen zu übersetzen und zu beglaubigen, falls Sie die Beglaubigung des Gerichtsdolmetschers für Niederländisch brauchen.

Unsere Übersetzer für Niederländisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Niederländisch
- Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Niederländisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen
- Beglaubigung schon übersetzten Textes
- Bearbeitung und Korrektur in Niederländischer Sprache

dann:

- Übersetzungen aus dem Niederländischen ins Serbisch
- Übersetzungen aus dem Serbischen ins Niederländisch
- Übersetzungen aus dem Niederländischen in andere Fremdsprachen
- Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Niederländisch

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).