Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Gerichtsdolmetscher für Portugiesisch

Aktuelle Seite: HomeGerichtsdolmetscherGerichtsdolmetscher für andere SprachenGerichtsdolmetscher für Portugiesisch

Gerichtsdolmetscher für Portugiesisch

prevodilac-za-portugalski-jezik

Portugiesische Sprache gehört zur romanischen Sprachfamilie, genauer gesagt, die Untergruppe der portugiesisch-galicischen Sprachen. Es gibt zwei Hauptvarianten – brasilianisches Portugiesisch, das die Mehrheit spricht, und europäisches oder lusitanisches Portugiesisch, das man in Porugal, Afrika und Osttimor spricht.

Etwa 20 kreolische Sprachen stammen aus dem Portugiesischen, das sich durch die Kolonisatio durch die Welt verbreitet hat. Nach der Zahl der Muttersprachler belegt Portugiesisch den 6. Platz der Weltliste. Dem Portugiesischen ist galicische Sprache am ähnlichsten, eine regionale spranische Sprache. Es gibt auch Teile Spaniens und Portugals, wo Spanisch und Portugiesisch parallel verwendet werden.

In unserem Team haben wir honorar angestellte Gerichtsdolmetscher für Portugiesisch, die jederzeit bereit sind, Ihre Unterlagen zu übersetzen und zu beglaubigen, falls Sie die Beglaubigung des Gerichtsdolmetschers für Portugiesisch brauchen.

Unsere Übersetzer für Portugiesisch stehen Ihnen für Folgendes zur Verfügung:

- beglaubigte Übersetzung des Gerichtsdolmetschers für Portugiesisch - Außendienst in Fällen wenn man die Anwesenheit des Gerichtsdolmetschers für Portugiesisch braucht, sowie alle anderen Formen der mündlichen Übersetzungen - Beglaubigung schon übersetzten Textes - Bearbeitung und Korrektur in portugiesischer Sprache

dann:

- Übersetzungen aus dem Portugiesischen ins Serbisch - Übersetzungen aus dem Serbischen ins Portugiesisch - Übersetzungen aus dem Portugiesischen in andere Fremdsprachen - Übersetzungen aus Fremdsprachen ins Portugiesisch

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).