Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Gerichtsdolmetscher für Spanisch

Aktuelle Seite: HomeGerichtsdolmetscherGerichtsdolmetscher für Spanisch

Sudski tumač/prevodilac za španski jezik

prevodilac-za-spanski-jezik

Španski jezik je indoevropski italo-zapadni romanski jezik, koji spada u podgrupu galo-romanskih jezika. Prema broju maternjih govornika, zauzima 2.mesto sa oko 330 miliona govornika, a u svetu postoji preko 500 miliona ljudi koji govore španskim jezikom. Španski jezik je u službenoj upotrebi u 21 zemlji, a takođe i u organizacijama: Ujedinjene nacije, Evropska Unija, Afrička Unija, Latinska Unija, Organizacija američkih država, Severnoamerička zona slobodnoj trgovini, Karibska zajednica i Sistem antarktičke povelje I drugim međunarodnim organizacijama.

Standardizacija španskog jezika započeta je 1200.godine, a druga bitna godina je 1492. kada je otkrivena Amerika, izdata 1. gramatika kastiljanskog jezika kao i Vokabularijum, koji predstavlja kastiljansko-latinski rečnik u dva toma. Danas španski jezik reguliše Asocijacija akademija španskog jezika. Dijalekti se razlikuju u skladu sa područjima govorenja. Neki od njih su baskijski, asturleonski, katalonski, aragonski, kastiljanski i galicijski španski jezik.

U svom timu imamo stalno zaposlene sudske tumače za španski jezik, koji su u svakom momentu spremni da odgovore na vašu potrebu za prevodom i overom određenog dokumeta za koji je potreban pečat sudskog tumača za španski jezik.

Naši sudski tumači za španski jezik Vam stoje na usluzi u kada je potreban:
- prevod sudskog tumača za španski jezik
- izlazak na teren u slučajevima kada je potrebno prisustvo sudskog tumača za španski jezik, kao i sve ostale oblike usmenog prevođenja.
- overa već prevedenog teksta
- lektura i korektura teksta koji je na španskom jeziku

zatim:

- prevod sa španskog na srpski jezik
- prevod sa srpskog na španski jezik
- prevod sa španskog na druge strane jezike
- prevod sa stranih jezika na španski jezik

 

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).