Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Traduzioni con l’autentica dell’interprete giudiziario

Sei qui: ABC TraduzioniSuggerimentiCertificazione di interpreti giudiziari

Che cosa sono le traduzioni con l’autentica dell’interprete giudiziario?

I documenti che rilasciano gli organi statali, da noi o all’estero, devono essere tradotti e autenticati nel modo che anche la traduzione rappresenti il documento ufficiale. Di solito lo sono le lauree, i diplomi, i certificati, i decreti e simile. Si tratta dei tipi di documenti che traducono gli interpreti giudiziari.

Loro sono autorizzati da parte del Ministero della Giustizia, con un Decreto sulla nomina dell’interprete giudiziario, di poter tradurre i documenti ed autenticarli con il timbro che garantisce che la traduzione sia conforme all’originale.

Queste traduzioni, oltre lo stesso testo, contengono anche il timbro dell’interprete giudiziario, la clausola alla fine della traduzione in cui si indica il nome dell’interprete che ha fatto la traduzione nonché il numero del decreto sulla nomina dell’interprete giudiziario.

Oltre le traduzioni in forma scritta, i nostri interpreti giudiziari possono essere ingaggiati anche in occasione delle traduzioni orali.

Gli interpreti giudiziari escono fuori sede in occasione della celebrazione dei matrimoni, delle riunioni d’affari, dell’autentica delle firme, ovvero in ogni occasione in cui una delle parti non parla la lingua che è ufficiale.

QUALITÁ E SICUREZZA

L’agenzia di traduzioni ABC Traduzioni garantisce per la sicurezza dei Vostri dati nonché per la qualità dei servizi che fornisce. A causa della sicurezza, abbiamo introdotto la prassi della sottoscrizione dei contratti di riservatezza per tutti i dati del cliente.

Ogni traduzione inoltrata al cliente passa attraverso alcuni controlli:

  • il primo traduttore consegna la prima versione della traduzione,
  • il secondo traduttore controlla e consegna la versione finale,
  • infine la controlla visualmente anche il traduttore che la inoltra al cliente.

A queste modalità di lavoro la possibilità degli errori è ridotta a minimo.

Prezzi

Ogni traduzione è un prodotto nuovo, un lavoro d’autore nuovo, e le traduzioni non sono tutte uguali.
Per quel motivo anche i prezzi variano da caso a caso.

Per determinare i prezzi sono importanti anche gli altri quattro fattori:

  • se la traduzione necessita dell’autentica dell’interprete giudiziario
  • quante pagine ha il testo che si traduce
  • in quali termini deve essere finita la traduzione
  • a che campo appartiene il testo che si traduce

La pagina tradotta standard contiene 1800 caratteri, spazi inclusi (Conteggio parole).