Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Traduzioni professionali

Sei qui: ABC TraduzioniTipo di traduzioneTraduzioni scritteTraduzioni professionali

Traduzioni professionali

Stručni prevodi

Questo tipo di documenti è caratterizzato dall’alta professionalità per un determinato campo che è necessario che possegga un determinato traduttore. E’ errato pensare che ogni traduttore possa fare le traduzioni di tutti i campi di traduzione. Noi nel nostro team abbiamo dei traduttori che sono esperti in vari campi. Un’accurata scelta dei traduttori rappresenta la parte importante del lavoro perché essa ha l’influenza diretta sulla qualità della traduzione.

Le traduzioni professionali sono generalmente:

  • traduzioni dei testi di legge, degli atti giudiziari (campo giuridico)
  • traduzioni dei materiali tecnici e delle istruzioni d’uso (tecnica)
  • traduzioni dei referti medici (medicina)
  • traduzioni dei testi dal campo delle scienze umanistiche, naturali, economiche e cibernetiche (testi scientifici)
  • traduzioni delle pagine Web (traduzioni molto importanti che devono essere fatte con particolare attenzione perché sono destinate ad un vasto numero di utenti)
  • traduzioni della documentazione, della corrispondenza d’affari, delle presentazioni, dei testi pubblicitari e simile
  • traduzione dei materiali rappresentativi per le fiere e per le mostre
  • traduzioni dei testi di marketing
  • traduzioni delle lettere d’affari
  • traduzioni delle presentazioni nel Powerpoint

 

 

QUALITÁ E SICUREZZA

L’agenzia di traduzioni ABC Traduzioni garantisce per la sicurezza dei Vostri dati nonché per la qualità dei servizi che fornisce. A causa della sicurezza, abbiamo introdotto la prassi della sottoscrizione dei contratti di riservatezza per tutti i dati del cliente.

Ogni traduzione inoltrata al cliente passa attraverso alcuni controlli:

  • il primo traduttore consegna la prima versione della traduzione,
  • il secondo traduttore controlla e consegna la versione finale,
  • infine la controlla visualmente anche il traduttore che la inoltra al cliente.

A queste modalità di lavoro la possibilità degli errori è ridotta a minimo.

Prezzi

Ogni traduzione è un prodotto nuovo, un lavoro d’autore nuovo, e le traduzioni non sono tutte uguali.
Per quel motivo anche i prezzi variano da caso a caso.

Per determinare i prezzi sono importanti anche gli altri quattro fattori:

  • se la traduzione necessita dell’autentica dell’interprete giudiziario
  • quante pagine ha il testo che si traduce
  • in quali termini deve essere finita la traduzione
  • a che campo appartiene il testo che si traduce

La pagina tradotta standard contiene 1800 caratteri, spazi inclusi (Conteggio parole).