Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Prevodilac za hrvatski jezik

Vi ste ovde: PočetnaPrevodiociPrevodioci za ostale jezikePrevodilac za hrvatski jezik

Prevodioci za hrvatski jezik

prevodilac-za-hrvatski-jezik

 
Hrvatski jezik je deo velike indoevropske porodice iz grupe slovenskih jezika, a govori ga oko 6 miliona ljudi, većinom Hrvata u Hrvatskoj, mada postoji jedan broj emigranata u Severnoj i Južnoj Americi, Evropi i Australiji. Hrvatski jezik se takođe službeni I u Bosni i Hercegovini, Srbiji, Crnoj Gori, Austriji, Rumuniji, Italiji, a govori se I u Mađarskoj, I Slovačkoj. Kao standardni jezik izdvojio se 1991.godine iz srpsko-hrvatskog jezika, a od 1.07.2013.godine Hrvatska je članica Evropske Unije, te je hrvatski jedan od njenih službenih jezika. 
 
Hrvatski jezik reguliše Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje: Veće za normu hrvatskog standardnog jezika, a u govoru su obuhvaćena tri dijalekta. Najveći broj Hrvata govori štokavskim narečjem, zatim sledi kajkavsko, pa čakavsko narečje. 
 
U svom timu imamo honorarno zaposlene prevodioce za hrvatski jezik, tako da uvek možemo brzo odgovoriti kada je u pitanju potreba za hitnim prevodima.
 
Naši prevodioci za hrvatski jezik Vam stoje na usluzi kada je potreban:
 
- prevod sa hrvatskog na srpski jezik
- prevod sa srpskog na hrvatski jezik
- prevod sa hrvatskog na druge strane jezike
- prevod sa stranih jezika na hrvatski jezik
 
zatim:
 
- prevod sudskog prevodioca za hrvatski jezik
- overa već prevedenog teksta
- lektura i korektura teksta koji je na hrvatskom jeziku
- izlazak na teren u slučajevima kada je potrebno prisustvo sudskog prevodioca za hrvatski jezik, kao i sve ostale oblike usmenog prevođenja.
 

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).