Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Sudski tumač za danski jezik

Vi ste ovde: PočetnaSudski tumačiSudski tumač za danski jezik

Sudski tumač/prevodilac za danski jezik

prevodilac-za-danski-jezik

Danski jezik je najsličniji norveškom jezikom, tačnije bokmal dijalektu norveškog, iz razloga što su Danska i Norveška dugo bile ujedinjene. Takođe, sličan je i sa ostalim skandinavskim jezicima, koji su nastali iz prvobitnog nordijskog jezika koji je poznat još od 200.godine. Do izdvajanja danskog jezika došlo je u vikinškom periodu 1550.godine. Istorijski razvoj danskog jezika se deli na tri faze - starodanski, srednjodanski i savremeni, koji počinje od 1500.godine. Poslednja reforma danskog jezika sprovedena je 1948.godine, kada je došlo do promena u pravopisu.

Danski jezik ima brojne dijalekte i poddijalekte, koje se razlikuju po regijama i u različitim društvenim okruženjima. Najveće razlike se primećuju u Kopenhagenu gde se izgovor deli na visokokopenhaški i niskokopenhaški jezik. Na danski jezik su tokom razvoja uticali brojni drugi jezici, među kojima latinski, grčki, nemački, franskuski, engleski…
U svom timu imamo honorarno zaposlene sudske tumače za danski jezik, koji su u svakom momentu spremni da odgovore na vašu potrebu za prevodom i overom određenog dokumeta za koji je potreban pečat sudskog tumača za danski jezik.

Naši sudski tumači za danski jezik Vam stoje na usluzi u kada je potreban:
- prevod sudskog tumača za danski jezik
- izlazak na teren u slučajevima kada je potrebno prisustvo sudskog tumača za danski jezik, kao i sve ostale oblike usmenog prevođenja.
- overa već prevedenog teksta
- lektura i korektura teksta koji je na danskom jeziku

zatim:

- prevod sa danskog na srpski jezik
- prevod sa srpskog na danski jezik
- prevod sa danskog na druge strane jezike
- prevod sa stranih jezika na danski jezik

 

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).