Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Sudski tumač za italijanski jezik

Vi ste ovde: PočetnaSudski tumačiSudski tumač za italijanski jezik

Sudski tumač/prevodilac za italijanski jezik

italiano

Italijanski jezik spada u indoevropske italske romanske jezike, a podgrupa italo-dalmatinskih jezika. Rangira se kao 20.jezik prema broju govornika, ali predstavlja jedan od najmelodičnijih jezika sveta. Nastao iz latinskog jezika, poznati su italijanski zapisi još iz 960.godine, ali se gramatički jezik razvio tek u doba Renesanse. 1612.godine izdat je prvi italijanski rečnik, koji je kasnije doprineo standardizovanju jezika i opismenjavanju stanovništva Italije.

Italijanske regije imaju različite izgovore, i s’tim u vezi - razlikuju se brojni dijalekti italijanskog jezika. Svaki od ovih dijalekata, Italijani smatraju svojim standardnim jezikom, osim što su sardinijski i fruilski jezici zvanični regionalni jezici. Dijalekti italijanskog jezika su : napolitanski, sicilijanski, ligurski, pijemontski, kalabrijski I mnogi drugi. Italijanski nije službeno regulisan jezik, ali ga neslužbeno kontroliše Akademija dela Kruska.

U svom timu imamo stalno zaposlene sudske tumače za italijanski jezik, koji su u svakom momentu spremni da odgovore na vašu potrebu za prevodom i overom određenog dokumeta za koji je potreban pečat sudskog tumača za italijanski jezik.

Naši sudski tumači za italijanski jezik Vam stoje na usluzi u kada je potreban:
- prevod sudskog tumača za italijanski jezik
- izlazak na teren u slučajevima kada je potrebno prisustvo sudskog tumača za italijanski jezik, kao i sve ostale oblike usmenog prevođenja.
- overa već prevedenog teksta
- lektura i korektura teksta koji je na italijanskom jeziku

zatim:

- prevod sa italijanskog na srpski jezik
- prevod sa srpskog na italijanski jezik
- prevod sa italijanskog na druge strane jezike
- prevod sa stranih jezika na italijanski jezik

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).