Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menu

Blog

Vi ste ovde: PočetnaBlogPrevođenje prezentacija u Power Point-u

Prevođenje prezentacija u Power Point-u

Prevođenje prezentacija u Power Point-u

Prezentacije u Power Point programu su za mnoge ozbiljne kompanije i preduzeća jedan od alata za predstavljanje svojih ideja, proizvoda ili usluga, te ih pravna lica često koriste na poslovnim sastancima. Rad u Power Point-u je svojstven mnogim marketinškim agencijama koje imaju potrebu da klijentima na razumljiv i kreativan način predstave svoje planove i mogućnosti, ali se ovakve prezentacije koriste i u preduzećima drugih delatnosti.

Ciljevi prezentacije mogu biti plasiranje određene informacije, prodaja proizvoda/usluge, prezentovanje određene ideje i slično, tako da lošoj prezentaciji ovde nema mesta! Power Point prezentacije treba vizuelno da podržavaju vašu priču, a da biste briljirali na sastanku – potrebno je da ona bude kvalitetna, jer ćete samo tako ostaviti pozitivan utisak na klijente i pokazati svoje dobre pregovaračke veštine.
 
Oni kojima je prezentacija u Power Point-u namenjena treba da razumeju informacije koje im tom prilikom nudite, pa osim Vašeg ubedljivog nastupa i stava – ona treba vizuelno da prenese određenu poruku klijentima. U kreiranju Power Point prezentacije vodite se time da Vam je ona pomoćni alat kako biste održali pažnju i interesovanje klijenata za to što pričate ili nudite.

Slajdovi različitih sadržaja treba da su raspoređeni jasno, a tekst da bude kratak i sažet. Slajdovi mogu sadržati i slike, grafikone, animacije i slično, ali pazite da ne preterate u njihovoj upotrebi. Odaberite adekvatan šablon i neka se on ne menja kroz slajdove, a boje takođe prilagodite temi. Evo i nekoliko saveta za uspešnu prezentaciju:

- dobra priprema i vežbanje izlaganja daće Vam sigurnost
- unapred isplanirajte sadržaj prezentacije; imajte uvod, pregled sadržaja, obradu teme i zaključak
- prezentacija treba da sadrži samo glavne ideje, izbegavati detaljisanje
- u jednom minutu preporučuje se do dva slajda

Ukoliko na sastanku prisustvuju inostrani partneri ili osobe koje ne razumeju jezik na kojem je prezentacija, potrebno je da tu prezentaciju prilagodite i njima. Prevodilačka agencija ABC prevodi nudi Vam prevođenje prezentacija u Power Point programu, a u slučaju potrebe za usmenim prevodima – naši prevodioci i sudski tumači rado će otići na teren i pružiti Vam potrebne prevodilačke usluge. Obezbeđujemo konsekutivno i simultano prevođenje sa srpskog jezika na sve svetske jezike i obrnuto, a ukoliko Vam je potrebna i tehnička podrška – možete nam se obratiti za stručne savete i pomoć!

Potrudili smo se da svim Vašim potrebama izađemo u susret, pa će Vaše prezentacije i prevodi istih biti urađeni besprekorno. Za slučaj da na sastanku dođe do potpisivanja ugovora o saradnji ili drugih poslovnih dokumenata, naš sudski prevodilac će svojim pečatom i potpisom garantovati za ispravnost prevedenih dokumenata i verodostojnost originalu.
Kontaktirajte nas za dodatne informacije i dogovor!

Ostavi komentar

Proverite da li ste uneli sve potrebne informacije gde je naznačeno (*). HTML kod nije dozvoljen.

Kvalitet i sigurnost

Prevodilačka agencija ABC Prevodi garantuje za sigurnost Vaših podataka, kao i za kvalitet usluga koje isporučuje. Zarad sigurnosti, uveli smo praksu potpisivanja ugovora o poverljivosti svih podataka klijenata

Svaki prevod koji je prosleđen klijentu prolazi kroz nekoliko kontrola:

  • prvi prevodilac predaje radnu verziju prevoda,
  • drugi prevodilac kontroliše i predaje završnu verziju,
  • zatim je vizuelno pregleda i prevodilac koji je prosleđuje klijentu.

Pri ovakvom načinu rada, mogućnost greške je svedena na minimum.

Cene

Svaki prevod je novi proizvod, novi autorski rad, tako da nije svaki prevod isti.
Zato se i cene razlikuju od slučaja do slučaja.

Za određivanje cene još četiri faktora su važna:

  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • koliko strana ima tekst koji se prevodi
  • u kom roku je potrebno završiti prevod
  • kojoj oblasti pripada tekst koji se prevodi

Standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima (Word Count).