Poštovani,

Molimo vas da izdvojite malo vremena i popunite upitnik o zadovoljstvu klijenata.

Hvala.

     
Menü

Unser team

Aktuelle Seite: HomeTeam

ABC ÜBERSETZUNGEN

ORGANISATIONSSTRUKTUR

 
Büro Nr.1

Büro Nr.1
Admirala Geprata Street, no. 2
Belgrad

  • Ankica Rudović - Geschäftsführer
  • Srđan Račić - Generalmanager
  • Tanja Tošić - Projektmanager
  • Marija Đurović - Projektmanager
  • Biljana Simijonović - Projektmanager
  • Danijela Vukelić - Projektmanager
Büro Nr.2

Büro Nr.2
B.M. Pupina 10g/82
Novi Beograd

  • Branka Racković - Projektmanager
Büro Nr.3

Büro Nr.3
Cirpanova 2
Novi Sad

  • Vjekoslav Merc - Generalmanager
  • Sunčica Žibreg - Projektmanager
  • Milana Antonić - Prüfer der Übersetzung
Büro Nr.4

Qualitätskontrolle der Übersetzung

  • Slađana Baralić - Kontrollmanager
  • Tereza Dimitrijević - Prüfer der Übersetzung
  • Tatjana Blanušić - Prüfer der Übersetzung
  • Iva Gavrilović - Prüfer der Übersetzung/Projektmanager
Buchhaltung

Buchhaltung

  • Dragana Samardžić - Finanzmanager
  • Ivanka Martinović - Buchhalter
  • Biljana Lazović - Buchhalter
  • Vesna Jovanović - Buchhalter

Marketing und Planung

  • Bojana Ćorić - Marketingmanager

Kurierdienst

  • Milivoj Reznić - Kurier

Gerichtsdolmetscher und Übersetzer

  • Vladimir Micić - Übersetzer für Englisch
  • Jelena Melić - Übersetzerin für Englisch und Deutsch
  • Gustavo Loria - Übersetzer und Gerichtsdolmetscher für Englisch, Spanisch, Rumänisch, Russich, Albanisch und Latein
  • Isidora Injac - Lektor für Serbisch
  • Molnar Sandor - Programmierer

Dies ist nur ein Teil unseres Teams, das mehr als 50 Vollzeit und Teilzeitmitarbeiter, darunter Gerichtsdolmetscher, Übersetzer, Redakteure und Programmierer zählt. Wir entschuldigen uns allen, die wir nicht erwähnt haben,aber die uns täglich helfen, damit unsere Arbeit maximal professionell wird. Es ist einfach unmöglich, alle zu erwähnen, aber das vermindert nicht ihre Bedeutung und Beitrag.

 

Qualität und Sicherheit

Das Übersetzungsbüro ABC garantiert die Sicherheit Ihrer Daten, sowie die Qualität seiner Dienstleistungen. Zum Zwecke der Sicherheit haben wir die Praxis der Unterzeichnung von Verträgen über die Geheimhaltung aller Kundendaten eingeführt.

Jede dem Kunden weitergeleitete Übersetzung geht durch mehrere Kontrollen:

  • der erste Übersetzer gibt den Entwurf der Übersetzung,
  • der zweite Übersetzer kontrolliert und gibt endgültige Version,
  • dann wird sie vom Übersetzer visuell überprüft, der sie an den Kunden übergibt.

Bei einer solchen Arbeitsweise gibt es eine minimale Fehlermöglichkeit.

Preise

Jede Übersetzung ist ein neues Produkt, eine neue Autorenarbeit, so dass sie alle unterschiedlich sind.
Deswegen unterscheiden sich auch die Preise von Fall zu Fall.

Zur Feststellung des Preises einer Übersetzung sind noch vier Faktoren wichtig:

  • ist es notwendig, dass die Übersetzung beglaubigt wird
  • wie viele Seiten hat der zu übersetzende Text
  • innerhalb welcher Frist sollte man die Übersetzung fertigstellen
  • welchem Fachbereich gehört der zu übersetzende Text

Eine Standard-Übersetzungsseite enthält 1800 Zeichen mit Leerzeichen (Word Count).