Questo tipo di documenti è caratterizzato dall’alta professionalità per un determinato campo che è necessario che possegga un determinato traduttore. E’ errato pensare che ogni traduttore possa fare le traduzioni di tutti i campi di traduzione. Noi nel nostro team abbiamo dei traduttori che sono esperti in vari campi. Un’accurata scelta dei traduttori rappresenta la parte importante del lavoro perché essa ha l’influenza diretta sulla qualità della traduzione.
Le traduzioni professionali sono generalmente:
-
traduzioni dei testi di legge, degli atti giudiziari (campo giuridico)
-
traduzioni dei materiali tecnici e delle istruzioni d’uso (tecnica)
-
traduzioni dei referti medici (medicina)
-
traduzioni dei testi dal campo delle scienze umanistiche, naturali, economiche e cibernetiche (testi scientifici)
-
traduzioni delle pagine Web (traduzioni molto importanti che devono essere fatte con particolare attenzione perché sono destinate ad un vasto numero di utenti)
-
traduzioni della documentazione, della corrispondenza d’affari, delle presentazioni, dei testi pubblicitari e simile
-
traduzione dei materiali rappresentativi per le fiere e per le mostre
-
traduzioni dei testi di marketing
-
traduzioni delle lettere d’affari
-
traduzioni delle presentazioni nel Powerpoint