Ovu vrstu dokumenata odlikuje visoka stručnost za određenu oblast, koju je potrebno da poseduje određeni prevodilac. Mit je da svaki prevodilac može sve da radi sve oblasti prevođenja. Mi u svom timu imamo prevodioce koji su stručni za razne oblasti. Pažljiv odabir prevodioca je važan deo posla, jer on direktno utiče na kvalitet prevoda.
Stručni prevodi su obično:
-
prevodi tekstova zakona, pravnih dokumenata (pravna oblast)
-
prevodi tehničkih materijala i uputstava za upotrebu (tehnika)
-
prevodi medicinskih nalaza (medicina)
-
prevodi tekstova sa područja humanističkih, prirodnih, ekonomskih i kibernetskih nauka (naučni prevodi)
-
prevod Internet stranica (vrlo važni prevodi koji se moraju raditi sa posebnom pažnjom jer su namenjeni širokom broju korisnika)
-
Prevodi dokumentacije, poslovne korespondencije, prezentacija, reklamnih tekstova i slično
-
prevod reprezentativnih materijala za sajmove i izložbe
-
prevodi marketinških tekstova
-
prevod poslovnih pisma
-
prevod prezentacija u Powerpoint-u