Često nas klijenti pitaju – zašto vaš sudski tumač za engleski jezik ne može na licu mesta da prevede dokument? Odgovor je vrlo jednostavan – naš prevodilac u ovom trenutku već radi prevod svedočanstva, izvoda ili nekog drugog dokumenta. Zahvaljujući vašim sugestijama, shvatili smo da sudski tumač za engleski jezik zaslužuje poseban vid angažovanja kako biste svi vi, naši klijenti, bez nervoze i stresa stizali na sve svoje zakazane termine.
Sigurni smo da je većina ljudi makar jednom u životu iskusila neprijatnost kroz koju se prolazi prilikom završavanja birokratskih zavrzlama. Usled prikupljanja dokumenata i njihovog prevođenja na trenutak vam se može učiniti kao da su se sve sile ovog sveta urotile protiv vas. Stojeći u redu, ispred šaltera, možda ste osetili ubrzan rad srca, znojenje dlanova, malaksalost, skraćen dah i ramena zgrčena do ušiju. Bez brige, ovo su dobro poznati simptomi koje izaziva administrativna rabota, i svi oni uglavnom bivaju praćeni jednom te istom mišlju koja se poput refrena sasvim neprimetno vrti u vašoj glavi: Neću stići, neću stići, stojim ovde u redu i gubim vreme, neću stići...kako sad pauza, pa da li su oni normalni, sad zaista neću stići...da li iko radi u ovoj državi ili svi samo piju kafu?!
Vreme je da vam neko kaže da ćete stići gde god da ste krenuli. Stižete i kod notara, i na ročište, i u ambasadu, i na kraju, stižete na avion. Kako? – Prosto kao pasulj ili jednostavno kao početna slova abecede: A...B...C... Sad vam je već jasno. ABC prevodi.
Kako bi naši klijenti izbegli nepotreban stres, spremili smo novu vrstu prevodilačke usluge. U pitanju su hitni prevodi tipske dokumentacije, za koje je zadužen naš in-house prevodilac, odnosno sudski tumač za engleski jezik.
Često nas klijenti pitaju – zašto vaš sudski tumač za engleski jezik ne može na licu mesta da prevede dokument? Odgovor je vrlo jednostavan – naš prevodilac u ovom trenutku već radi prevod svedočanstva, izvoda ili nekog drugog dokumenta. Još jedan razlog leži u prirodi naše procedure što svaki dokument preveden u našoj agenciji mora da prođe kroz sektor kontrole koji je zadužen za proveru kvaliteta prevoda. Poštujući standarde i procedure, izbegavamo mogućnost greške nastale u brzini.
Ukoliko želite da vam naš sudski tumač za engleski jezik dokument prevede po hitnom postupku, potrebno je da nam dokumentaciju dostavite do 14 časova lično, putem mejla ili upit-forme koju možete naći na našem sajtu. Fizička i pravna lica završene prevode mogu preuzeti u našim kancelarijama do 17 časova. Zbog hitnosti postupka ne vršimo dostavu pravnim licima.
Dokumentacija koju smo u stanju da prevedemo hitno na engleski jezik jesu tipska dokumenta. Pod tipskom dokumentacijom mislimo na:
Naše kolege – menadžeri projekta, koji rade sa klijentima, često se susreću sa rečenicom: Molim vas da prevod bude završen danas, cena nije problem, platiću i duplo. Klijentu u žurbi skoro je nemoguće da razume da nije reč o novcu, već se radi o ljudskim resursima, odnosno preopterećenosti naših prevodilaca. Nekad zbog obima posla, nažalost, nismo u mogućnosti da izađemo klijentu u susret, bez obzira koliko je on spreman da plati.
Kada jesmo u mogućnosti da hitno prevedemo vašu dokumentaciju, to ćemo uraditi po standardnoj ceni. Drugim rečima, ova usluga vam neće biti dodatno naplaćena.
Prevodilačka agencija ABC prevodi vrši različite usluge prevođenja za preko trideset svetskih jezika. Ipak, za hitne prevode tipske dokumentacije odlučili smo se za engleski, i to na osnovu učestalosti vaših zahteva za ovaj jezik. Veliki broj hitnih upita za engleski jezik učinio je da razmislimo o potrebama naših klijenata. Zahvaljujući vašim sugestijama, shvatili smo da sudski tumač za engleski jezik zaslužuje poseban vid angažovanja kako biste svi vi, naši klijenti, bez nervoze i stresa stizali na sve svoje zakazane termine.