Konsekutivno prevođenje podrazumeva prevođenje određenog govora nakon nekoliko minuta izlaganja jednog sagovornika drugom, dok onaj prvi prestaje sa svojim govorom i čeka da prevodilac prevede izgovorene reči do tog momenta izlaganja. U ovom slučaju prevodilac i govornik određenog jezika nalaze se zajedno pred publikom kao izlagači i nije potrebna određena dodatna oprema da bi se izvršilo prevođenje.
Usmeno prevođenje je znatno drugačije od pismenog, prvenstveno iz razloga što nije potrebno prevoditi svaku reč, već je neophodno jasno i precizno preneti suštinu izlaganja jednog govornika sagovorniku na drugom jeziku, tj. interpretirati reči. Veoma je bitno napraviti razliku između dve vrste usmenog prevođenja, odnosno konsekutivnog i simultanog prevođenja.
Konsekutivno prevođenje podrazumeva prevođenje određenog govora nakon nekoliko minuta izlaganja jednog sagovornika drugom, dok onaj prvi prestaje sa svojim govorom i čeka da prevodilac prevede izgovorene reči do tog momenta izlaganja. U ovom slučaju prevodilac i govornik određenog jezika nalaze se zajedno pred publikom kao izlagači i nije potrebna određena dodatna oprema da bi se izvršilo prevođenje. S obzirom da se izlaganje prevodi tek nakon određenog dogovorenog vremena, prevodiocu su uglavnom potrebni papir i olovka da bi napravio određene beleške, kao i dobro pamćenje da bi sve preveo kako treba. Ovaj vid usmenog prevođenja je najpogodniji za manje skupove, poslovne sastanke i prezentacije, kako bi konsekutivni prevodilac i njegovo prevođenje postigli najbolji efekat.