Za čitanje japanskih novina i svakodnevni razgovor neophodno je znati preko 2.000 kanđi simbola, a upotreba izraza i glagolskih oblika zavisi od toga da li se obraćate nadređenim osobama, nepoznatima, porodici ili prijateljima. U skladu sa ovim, postoji običan, jednostavni pristojni i napredni pristojni oblik izražavanja. Japanski jezik nema rod, broj, padeže, niti lične zamenice, a gramatika se sastoji od jednostavnih pravila kombinovanja elemenata.
Japan ima skoro 100% stanovnika japanskog porekla, dok veoma mali procenat manjina čine Koreanci i drugi narodi. Nihon znači Japan, dok je nihongo u bukvalnom prevodu „jezik Japana“. Japanski jezik u savremenom obliku nastao je posle 1867. godine, kada je Japan izašao iz izolacije, a još više se otvorio ka Zapadu posle II svetskog rata. Preko 50% reči u japanskom jeziku potiče iz kineskog, mada obiluje i pozjmljenicama iz drugih jezika, dok je tek oko 35% reči izvornog japanskog porekla. Ipak, pored sličnosti u pismu, savremeni govorni kineski i japanski jezik dosta se razlikuju.
Japanci imaju jedno od najkomplikovanijih pisama na svetu, svoju decu uče pisanju i čitanju već od 3. godine, i nemaju nepismenih ljudi. Proces učenja se nikad ne završava, jer japansko pismo ima preko 8.000 znakova. Važan segment u učenju pisma predstavlja pravilno iscrtavanje znakova, a svaki znak ima više mogućnosti za čitanje i razumevanje. Japansko pismo se sastoji od tri pisma pretočena u simbole: kanđi – preuzeti znakovi iz kineskog pisma, hiragana – žensko pismo, i katakana – muško pismo. Kana je zajednički naziv za hiragana i katakana pismo, gde svaki simbol označava jedan slog. Postoji još i romađi pismo (latinično), koje se koristi za pisanje reči stranog porekla koje se ne mogu transkribovati. Tačno je određeno šta se kojim pismom piše, iako se pisma mogu i kombinovati u okviru jedne reči.
Za čitanje japanskih novina i svakodnevni razgovor neophodno je znati preko 2.000 kanđi simbola, a upotreba izraza i glagolskih oblika zavisi od toga da li se obraćate nadređenim osobama, nepoznatima, porodici ili prijateljima. U skladu sa ovim, postoji običan, jednostavni pristojni i napredni pristojni oblik izražavanja. Japanski jezik nema rod, broj, padeže, niti lične zamenice, a gramatika se sastoji od jednostavnih pravila kombinovanja elemenata.
Ukoliko Vam je potrebno prevođenje sa japanskog jezika ili na japanski jezik,prevodilačka agencija ABC prevodiima rešenje!
Prevodilac za japanski jezik, kao i sudski tumač za japanski jezik deo su našeg tima, a obezbeđuju Vam sve vrste prevođenja - usmeno i pismeno prevođenje sa srpskog na japanski jezik i obrnuto, prevođenje običnih i stručnih tekstova, prevođenje sa japanskog jezika na bilo koji drugi jezik... Takođe, to mogu biti i hitni prevodi sa japanskog jezika, i prevodi sa overom ovlašćenog sudskog tumača, a agencija ABC prevodi obezbeđuje i lekturu i korekturu prevedenih tekstova.
Kontaktirajte nas i obezbedite 10% popusta na prevođenje - akcijska ponuda od 10% popusta važi za 1. prevod!