Prevodi iz pravne oblasti odnose se na specifičnu delatnost prevodilačke agencije, odnosno stručno pismeno ili usmeno prevođenje pravnih i sudskih dokumenata. Najčešće su to dokumenti poput statuta i osnivačkih akata, ugovora, zakona, prevođenje različitih tužbi i presuda, zapisnika, dokaznih materijala, rešenja i odluka, prevodi pravilnika, faktura, finansijskih i revizorskih izveštaja, dokumenata u vezi sa tenderima, međunarodnih dozvola, ovlašćenja, saglasnosti i punomoćja, izvoda iz sudskih registara preduzeća, prevođenje zakonodavstva Evropske Unije, prevodi sertifikata...
Prevodi iz pravne oblasti odnose se na specifičnu delatnost prevodilačke agencije, odnosno stručno pismeno ili usmeno prevođenje pravnih i sudskih dokumenata. Najčešće su to dokumenti poput statuta i osnivačkih akata, ugovora, zakona, prevođenje različitih tužbi i presuda, zapisnika, dokaznih materijala, rešenja i odluka, prevodi pravilnika, faktura, finansijskih i revizorskih izveštaja, dokumenata u vezi sa tenderima, međunarodnih dozvola, ovlašćenja, saglasnosti i punomoćja, izvoda iz sudskih registara preduzeća, prevođenje zakonodavstva Evropske Unije, prevodi sertifikata...
Originalni tekstovi uvek su pisani u duhu kulture i prava jednog naroda, dok prevode koriste osobe koje verovatno nisu upoznate sa specifičnostima te zemlje i jezika. Da bi prevodilac mogao prevoditi tekstove i dokumente iz pravne sfere, preko je potrebna praksa i znanje pravnih termina, poznavanje zakonske regulative, pravne situacije i specifičnosti jezika određene zemlje za koju je potrebno izvršiti prevođenje.
Ukoliko prevodilac nema dovoljno znanja i prakse, potrebno je da se konsultuje sa stručnjacima i pravnicima iz date oblasti, a ako ne poznaje stručnu i internu terminologiju, kao i specifičnosti određenog posla – neophodna je konsultacija i sa klijentima za koje prevodi.
Prevodi pravnih dokumenata moraju biti potpuno jasni, tačni i precizni, razumljivi, nedvosmisleni i u potpunosti dosledni originalnom tekstu ili dokumentu. Fraze i pravni izrazi koji se ponavljaju moraju svaki put biti identično prevedeni. Ovakva vrsta prevođenja spada u najteže zadatke za prevodioce, pogotovo ukoliko su u pitanju kratki rokovi, a ovakvi dokumenti su i strogo poverljive prirode. Ovde nisu dozvoljene ni minimalne greške u prevodima, jer one mogu dovesti do drugačijeg krajnjeg ishoda, pogotovo ukoliko su u pitanju sudske presude i zakonodavstvo.
Prevođenje pravnih dokumenata može Vam biti potrebno u slučaju apliciranja za vizu neke zemlje. Osim originalnih dokumenata, tada ćete morati da priložite i overene kopije svih dokumenata, kao i originalan prevod dokumenta na zvanični jezik zemlje za koju tražite vizu.
Ovakvu vrstu prevoda Vam može obezbediti samo sudski tumač određenog jezika, koji će svojim pečatom i potpisom garantovati za autentičnost i vernost prevedenog dokumenta originalu.
Prevodilačka agencija ABC prevodi nudi Vam kompletnu uslugu koja podrazumeva prevođenje prevodilaca i sudskih tumača stručnih za različite pravne oblasti, uz overu dokumenata po potrebi. Naš tim čini više od 50 sudskih tumača, među kojima su izvorni govornici i profesori različitih stranih jezika, kao i lingvisti i lektori. Budite uvereni da ćemo prevođenje izvršiti u datom roku i bez grešaka.
Vršimo besplatnu procenu tekstova ili dokumenta za koje su Vam potrebni prevodi, a svi oni prolaze kroz nekoliko različitih tipova kontrola. Dostavu overenih dokumenata vršimo takođe besplatno sopstvenom kurirskom službom za klijente u Beogradu, dok za one iz drugih gradova overene prevode šaljemo Post Ekspress službom, bez dodatne novčane naknade.
Kontaktirajte nas i uverite se u kvalitet naših usluga!